Узнайте, как ваши имя и фамилия будут написаны латиницей в загранпаспорте. Конвертер использует официальную таблицу МВД (ИКАО Doc 9303), действующую с 2016 года. Введите ФИО кириллицей — результат появится сразу.
Как это работает
Имя и фамилию в загранпаспорте РФ транслитерируют автоматически по стандарту ИКАО (Doc 9303), закреплённому приказом МВД. Самостоятельно выбрать написание нельзя — его формирует программа по таблице, поэтому полезно заранее проверить результат. Ключевые отличия от старых правил и от «английского» написания: «е» и «ё» передаются как «e», «й» — как «i» (а не «y»), «х» — как «kh», «ц» — как «ts», «ч» — как «ch», «ш» — как «sh», «щ» — как «shch», «ъ» — как «ie», «ю» — как «iu», «я» — как «ia». Например, Юлия → Iuliia, Алексей → Aleksei, Цой → Tsoi, Дмитрий → Dmitrii. Если в прежнем загранпаспорте, визах или банковских картах фамилия записана иначе, можно подать заявление о сохранении прежнего написания и приложить подтверждающий документ — тогда в новом паспорте оставят привычную латиницу. Это важно, чтобы во всех документах фамилия совпадала: расхождение в одной букве иногда мешает при покупке билетов и на границе. Конвертер показывает написание по текущему стандарту; финальное написание всегда сверяйте с выданным паспортом.
Частые вопросы
Как пишется буква «й» в загранпаспорте?
По правилам ИКАО буква «й» передаётся латинской «i». Например, Андрей → Andrei, Дмитрий → Dmitrii. Раньше использовали «y», поэтому в старых документах написание может отличаться.
Как транслитерируется «я» и «ю»?
«я» передаётся как «ia», «ю» — как «iu». Например, Яна → Iana, Юлия → Iuliia, Илья → Ilia.
Можно ли оставить старое написание фамилии?
Да. Нужно подать в подразделение по вопросам миграции заявление о сохранении прежней транслитерации и приложить документ с этим написанием — действующий загранпаспорт, визу, вид на жительство или свидетельство о рождении.
Совпадает ли паспортная транслитерация с написанием в авиабилете?
Билет оформляют по тому же стандарту ИКАО, поэтому написание совпадает. Главное — вводить данные точно как в загранпаспорте; небольшое расхождение в одной-двух буквах обычно не критично, но лучше его избегать.